所謂文化的雪山祕寶,皆以藏文記錄。挖寶豈假手他人,此理童蒙皆知。既為珍寶,冒濫必多,若事涉靈性與修行,真偽細節至關重要,豈假手他人中介處理。就算只想研究西藏有沒有外星文明與地底時空,聆雅如今都將藏漢文電腦直譯化了,這麼方便,您若不親識藏文來明辨,還靠外譯道聽途說,耗盡青春亦不會有真相。一般性譯文,待人譯猶可;若關明心見性,或法本步驟細節,每字都重要,若漢譯時因湊偈字數等諸緣故,偶爾省略譯介係詞,具格,主受格,漢譯文讀起來朦朧似識,就好比精密化學實驗步驟,主詞受詞句模稜,實驗結果可想而知。
有心深入挖寶者,請鑒知細節的重要,自己學會藏文,如龍樹自入龍宮。翻譯經過二手,畢竟只是方便。何況如今已譯出部分僅九牛一毛,待譯師譯文,若是譯經僧人,每日皆有正課要務;若是在家譯師亦要以譯營生,兩者皆不可能隨傳隨到。等要譯至自己需要的書,恐要等到驢年馬月。
如果有意自尋探索,則聆雅辭典與即譯,開了另一種可能,提供您DIY挖寶工具。除了依賴他人翻譯,您可以多一種選擇。辭典與即譯使您可以如讀日文振假名格式般,不經學習,見字即可粗略解藏文義。